第四届消博会{{isshowcontent}}暂未开启
敬请期待!
我知道了
欢迎来到中国国际消费品博览会。
欢迎来到中国国际消费品博览会。
欢迎来到中国国际消费品博览会。
  • 简体中文
  • English
首页 > 热门资讯 > 香港特首李家超在第二届消博会开幕式上发表视频致辞
香港特首李家超在第二届消博会开幕式上发表视频致辞

图片.png


各位嘉宾、各位朋友:

Distinguished Guests, Friends,


大家好!很高兴获邀以视频方式出席第二届中国国际消费品博览会开幕式。

Good day. It is a great pleasure to address the opening ceremony of the 2nd China International Consumer Products Expo online.


国家在国内大循环和国内国际双循环的发展格局下,推动内需和经济发展,成绩举世瞩目。消博会是首个以消费精品为主题的国家级展会,配合国家的发展方向,也为企业把握机遇提供绝佳的平台。

Following the new pattern of E commerce & Duty free, in which domestic and foreign market boost each other and the domestic market as the mainstay, our country has made great achievements in spurring domestic demand and economic development. The Expo is the first national exhibition with consumer products as its theme. It is in line with the development goals of our country and provides an excellent platform to enterprises.


去年,虽然全球的经济和消费信心受疫情困扰,首届消博会依然成功举行,体现了国家的实力和推进高水平对外开放的决心,也展现了内地市场庞大的消费力,取得亮丽的成绩。

Though the world economy and consumer confidence slumped because of the pandemic, the First Consumer Products Expo was held successfully last year, owing to the strength of our country, our determination to expand high-level opening-up and the strong consumption power of the domestic market.


香港的产品是很多内地消费者眼中的优质产品,在世界各地也广受欢迎。香港的企业十分支持消博会这个畅通双循环的平台,在去年已积极参与首届消博会,推广香港的珠宝首饰、医药保健产品和物流服务等。香港贸易发展局也设立了宣传展位,推介香港的独特优势,促进内地和香港企业间的合作。

Products made in Hong Kong are of good quality in the eyes of many domestic consumers and are popular across the world. Companies in Hong Kong has shown their support to this platform of E commerce & Duty free by attending the first Expo actively, promoting our jewelry, medicine, logistics and other products. Hong Kong Trade Development Council also set up a publicity booth, introducing our unique advantages to deepen cooperation between domestic and Hong Kong’s companies.


今年消博会的规模比去年更大,香港企业参展面积超过两千平方米,有不少知名品牌的港商参展,香港贸易发展局也将设立「香港时尚馆」,把香港的优质消费品牌带到消博会现场。

The scale of the Expo will expand this year. The exhibition area of Hong Kong’s companies alone will exceed two thousand square meters. Many well-known brands will be present. This year, HKTDC will build a “Hong Kong Fashion Pavilion”, bring our superior consumer brands to the Expo.


今年是香港回归祖国25周年的大日子。习近平主席7月1日在香港发表的重要讲话指出,未来五年是香港开创新局面、实现新飞跃的关键期,中央珍视香港背靠祖国、联通世界的显著优势,完全支持香港长期保持独特地位,巩固国际金融、航运、贸易中心地位,维护自由开放规范的营商环境。特区政府会继续把握好中央的全力支持,发挥「一国两制」独特优势,推动香港融入国家发展大局,全面提升香港的竞争力。

This year marks the 25th anniversary of Hong Kong’s return to the motherland. As president Xi Jinping said in the inaugural ceremony of the six-term government of the Hong Kong Special Administrative Region, the next five years are important for Hong Kong to break new ground and achieve another leap forward. Hong Kong’s close connection with the world market and strong support from the mother land are its distinctive advantages. The central government fully supports Hong Kong in its effort to maintain its distinctive status, to improve its presence as an international financial, shipping and trading center, and to keep its business environment free, open and regulated. The Hong Kong government will take full advantage of the support and the edge of “one country, two systems”, dovetail itself with major national strategies and sharpen its competitive edges in all rounds.


我感谢商务部和海南省人民政府为香港企业提供一个开拓内销市场的良机,让我们展示香港品牌的动人魅力。我祝愿这一届消博会圆满成功,各参展商把握无限商机,同开新篇。谢谢!

I want to thank the Ministry of Commerce and the government of Hainan for providing us a brilliant opportunity to expand domestic market and present the beauty and charm of Hongkong’s brands. I wish the 2nd China International Consumer Products Expo a full success. I also hope that participants can seize the great opportunity and build a brighter future together. Thank you!